viernes, 10 de febrero de 2017

Audiencia judicial en chino en Arequipa

Luego de seis horas un
Juzgado dispuso que
reclusa china viaje a su país

Luego de seis agotadoras de una audiencia celebrada en español y chino mandarín, un juzgado penal aceptó que la ciudadana china, Michelle Yuen Shun Ching, viaje a su país para terminar allá su condena.

Podrá irse a China al lado de su madre enferma
La decisión fue adoptada por el Primer Juzgado de Investigación Preparatoria del distrito de Cerro Colorado, cuyo titular, el magistrado Edy Leva Cascamayta, “admitió el beneficio penitenciario de salida del país solicitado por la interna china”, según informe del diario El Pueblo.

La audiencia se desarrolló con el apoyo de una traductora del Instituto Confucio, al final de la cual, la reclusa pudo comprender los pormenores del acto judicial.

Yuen Shun Ching, de 32 años, sufría una condena de seis años y tres meses por delito tráfico de drogas y solicitó a la justicia terminar de cumplir su pena en un penal de Hong Kong.

Alegó que quería estar cerca de su madre quien padece de cáncer terminal, informó el diario.

“El defensor público, representante de la ciudadana china, argumentó que la dama presentaba un alto grado de reinserción, cumplió un tercio de su pena, canceló el íntegro de la reparación civil de 10 mil soles, además de los 937.50 soles de días multa”, añadió el informe.

Dejará este penal en tres días

Además, dijo que la reclusa contaba con los medios para “adquirir sus pasajes y sustentó los informes psicológicos y sociales”.
En una anterior ocasión, la Tercera Sala Penal de Apelaciones de la Corte de Arequipa, anuló el falló y solicitó que se realice una nueva audiencia con la presencia de un traductor, ya que la ciudadana china “se encontraba en estado de vulnerabilidad al no entender el idioma castellano”.

El magistrado Leiva Cascamayta determinó luego de que la sentencia quede consentida, “en tres días debe presentarse los boletos de avión de salida de la ciudadana china hasta Hong Kong”.

Juicios en quechua y aimara 
Quechua y aimara en los procesos 

En el Perú se desarrollan procesos judiciales en los idiomas quechua y aimara, segunda y tercera lenguas que se hablan en el país, después del castellano.

La ley los reconoce como idiomas oficiales y también a varios dialectos originarios de la selva amazónica peruana.

Se estima que hablan quechua unos tres millones de personas asentadas principalmente en el altiplano, alrededor del lago Titicaca.

De acuerdo con el portal GlobalVoices, “recién en 2015 se dictó la primera sentencia en aymara en el Perú” y lo hizo el 13 de marzo, el Juzgado Mixto de Ilave de la provincia de El Collao, en el departamento de Puno”.

El juez Julio César Chucuya, quien dictó esa sentencia destacó que el hecho marcó “un precedente de interculturalidad del Poder Judicial y de cómo el juez debe acercarse a los involucrados en un juicio”.

El portal GlobalVoices, que cita un informe de LaMula.pe, informa, asimismo, que “también en 2015 se dictó la primera sentencia en quechua” el 30 de marzo, “en el Primer Juzgado de Investigación Preparatoria de la provincia puneña de Azángaro” a cargo del juez Santos Poma Machaca.

(Imágenes de El Pueblo, Los Andes e Internet)

No hay comentarios.: