domingo, 5 de febrero de 2017

Corte de Arequipa sentenció en chino

No, no se trata de una alusión
a que nadie entiende las
resoluciones judiciales, es verdad

La Tercera Sala Penal de Apelaciones de la Corte Superior de Justicia de Arequipa se vio forzada a ofrecer una resolución ¡en chino mandarín! con el fin de que una ciudadana china, presa por tráfico de drogas, entendiera las razones por las cuales se le negaba un pedido.

Una resolución en chino mandarín
El diario El Pueblo comentó que se trataba de “una resolución sin precedentes” porque era la primera vez que un hecho así ocurría en el Poder Judicial del Perú.

“La decisión fue emitida por la Tercera Sala Penal de Apelaciones de la sede judicial, conformada por los magistrados superiores Johnny Cáceres Valencia, Carlo Cornejo Palomino y Carlos Luna Regal, en respuesta inmediata a una litigante que se encontraba en estado de vulnerabilidad por no entender otro idioma”, informó el diario.

Refiere luego que la ciudadana china Shun Ching fue condenada a seis años y tres meses de prisión efectiva el 4 de abril de 2014, por tráfico de drogas.

Ella había tratado de trasladar nueve kilos y 859 gramos de cocaína, cuando fue apresada por la policía y entregada a la justicia.

Penal de Socabaya en Arequipa
Recluida en el penal de mujeres de Socabaya, Michelle Yuen Shun Ching, pidió al despacho judicial que, en orden a lo dispuesto por la Ley N° 30219, reclamaba ser deportada a su país para terminar su condena allá y estar cerca de su madre que se encontraba gravemente enferma.

Pero los magistrados señalaron que el otorgamiento de ese beneficio requiere del cumplimiento de “exigentes requisitos”.

Por ello los jueces declararon infundado el pedido de la reclusa, entre otras cosas, por esta “no logró acreditar que cuenta con los medios económicos que aseguren el retorno a su país o no presentar el boleto del pasaje a China”, dijo el diario.

Para hacer conocer los fundamentos de su resolución, la Sala recurrió a la traductora intérprete oficial del Instituto Cultural Confucio de la Universidad Católica de Santa María, Li Yanjie, a fin de que una versión en chino, del documento fuera de conocimiento de Yuen Shun Ching .

(Imágenes diario El Pueblo)

No hay comentarios.: